现在的位置:主页 > 期刊导读 >

英文报刊灾难新闻的文体特征研究以纽约时报地

来源:地震地质 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-22 10:50

【作者】:网站采编

【关键词】:

【摘要】一、引言 近年来,自然灾害频频发生,给人们带来了巨大灾难。由于灾难与人的生命密切相关,灾难新闻日趋受到各方关注与重视,具有很高的新闻价值。 灾难新闻包括自然灾害新闻

一、引言

近年来,自然灾害频频发生,给人们带来了巨大灾难。由于灾难与人的生命密切相关,灾难新闻日趋受到各方关注与重视,具有很高的新闻价值。

灾难新闻包括自然灾害新闻和事故新闻两大类。作为新闻报道的一个分支,灾难新闻具有一般新闻的客观性和真实性。因其特有的严肃性、突发性和负面性,灾难新闻还具有自身的一些特征。本文以美国主流报纸《纽约时报》中的地震灾难新闻为例,对新闻英语语体的次语体——报刊灾难新闻英语的文体特征进行分析。

二、语料的选取及研究方法

所有语料均来源于纽约时报官网 ,包括8篇关于地震的灾难新闻报道,涵盖2008年5月12日发生的汶川地震、2010年2 月12日的海地地震、2010年2月27日的智利地震、2010年4月14日的玉树地震。

文体学一般把语言特征分为4个层面:音系、字系、词汇、语法。本文以现代文体学理论为依据,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,主要从词汇、语法和字系3个层面对8篇英语灾难新闻报道的词汇、语态、时态、篇幅、段落、句长、标点等方面的文体特征进行分析,并阐释其出现的原因。

三、结果分析与讨论

(一)词汇特点

1.数字的使用

在词汇层面,英语灾难新闻报道最显著的特征之一就是数字的高频次使用。在一般的自然灾害和突然事件中,无论是当事人还是目击者,由于受自身观察的局限和事件影响,在表述中都不可避免地带有主观因素。数字精确简洁使得事件在表述时有效避免了人为因素,保证了新闻的客观性与准确性。具体的数字经常被用来说明事件的发生时间、受害者人数、捐款数目、灾难严重程度等,便于一下子抓住事件的主要信息。如:

(1)The quake, which struck at 7:49 a.m. in Qinghai Province, bordering Tibet, had a magnitude of 7.1.

例(1)包含两个精确数字,7:49表示地震发生的具体时间,7.1表示震级,使读者对灾难突发时间和严重性这两个关键信息一目了然。

自然灾害事发突然且不可预见,事故发生后记者快速赶往现场。但有时因救援行为,灾难现场已经无法复原。为了抢先发布最新信息,很多时候没有太多时间计算伤亡的准确数字,也无法具体量化事件的严重程度,致使很多模糊的数字经常出现在英语灾难新闻报道中。新闻英语强调的准确性并不一定要用非常精确的数字来体现,在描述数量、程度、范围等方面时,可以进行一些模糊化处理,使得报道更加严谨可信。如:

(2)At least 18 aftershocks measuring more than 6.0 followed throughout the day.

上例中,余震次数和震级大小用粗略的数字表示。在官方数据出台之前,记者只能估计。如果此时用非常精确的数字,会造成前后数据表述错误,影响后续报道内容的客观性与准确性。

2.相关词汇

语料中出现了很多与地震密切相关的专业术语(如magnitude, epicenter, aftershock),表示灾难的词语(如calamity, catastrophe,disaster),与财产损失相关的词语(devastation, destruction, damage)和与人员伤亡有关的词语(如death toll, casualty, loss)。灾难新闻报道的记者们还倾向于使用夸张性动词(如ravage, devastate, collapse, strike)和极具冲击力的形容词(如fierce, powerful, violent)。这些词汇体现了灾难本身的残酷无情,同时能吸引读者的注意,博取同情和人文关怀。此外,报道中还出现了一些与救援相关的词汇(如rescue, sal?vage, survive, recovery),主要是安抚读者悲痛的情绪,带给人们希望与温暖。

在灾难新闻中,相同的意义有多样的表达方式。交叉使用词义相同的词汇,既有效避免了单一重复,又增加了新鲜感。

(二)语法特征

1.语态

在新闻报道中,主动语态被动语态交替使用。一般来说,主动语态的表达方式更加直接,而被动语态通常用来表示客观中立的态度。

表1显示:在英语灾难新闻报道中,主动语态所占比例高达92.7%。原因有以下几个方面:第一,灾难本身作主语的主动形式突出了灾害的破坏性和突发性,体现了灾难的残酷无情和人类的渺小和无能为力;第二,人作主语的主动形式描述了如何应对突如其来的灾难,包括当时的动作和状态。第三,使用主动语态的句子简洁明晰,易于理解。记者们可以在有限的时间内提供更多的信息,急于获取信息的读者阅读起来也会更加方便快捷。第四,频繁使用主动语态增强了报道事件的新鲜感与直接感。与主动语态相比,使用被动语态的句子只占7.3%,多用于表述人或物遭到重创,强调事实结果和动作的接受者。如:

文章来源:《地震地质》 网址: http://www.dzdzzz.cn/qikandaodu/2021/0622/404.html

上一篇:英文灾难性新闻语篇及物性结构的特点研究以纽
下一篇:教学反思